Дарим урок в честь Дня русского языка! Скачать урок можно до 6 июня. 

Адаптированное чтение как эффективный инструмент языкового образования

Адаптированное чтение как эффективный инструмент языкового образования

10.03.2020

1312 0

      В последнее время наблюдается рост интереса к теме адаптированного чтения. В английской лингводидактике адаптированное чтение является признанным и широко используемым инструментом языкового образования. Первые пособия по адаптированному чтению были разработаны ещё в 1920–1930-х годах выдающимися прикладными лингвистами Майклом Уэстом и Гарольдом Пальмером. Майкл Уэст одним из первых указал на то, что «самый простой навык, позволяющий овладеть языком – это чтение; навык, который позволяет эффективно работать с иностранным языком, – это чтение; навык, который можно улучшить самостоятельно без помощи учителя, – это чтение» [1]. Английский лингвист определил принципы отбора лексики и разработал методику создания книг для чтения, согласно которой книги должны составляться из знакомого грамматического и лексического материала [2; 3]. Современник Майклa Уэстa, выдающийся английский лингвист Гарольд Пальмер, заметил, что адаптация текста должна соответствовать как уровню языковой подготовки, так и интеллектуальному и эмоциональному уровню учащихся. Чрезмерное использование новой лексики усложняет понимание текста, замедляет процесс чтения и может привести к потери интереса к чтению в целом. Для того чтобы изучение иностранного языка было плодотворным и интересным, вопрос языкового и интеллектуального соответствия должен стоять на первом месте [4]. Данные тезисы и стали основополагающими принципами адаптированного чтения.

     В современной английской лингводидактике чтение разделяется на интенсивное и экстенсивное. Интенсивное чтение предполагает детальное понимание текста и анализ его структуры, этот вид чтения ставит перед собой узкие лингвистические задачи (подготовка к экзамену, специализированное языковое или литературоведческое образование). Экстенсивное чтение предполагает самостоятельную работу учащихся с текстом, это чтение для удовольствия, чтение «про себя» (молчаливое чтение) простых, понятных, интересных историй, в которых должна встречаться знакомая грамматика и не более 2 % новых слов (у Уэста это одно незнакомое слово на 50–60 знакомых). По мнению профессора Крашена, «чтение для удовольствия может быть самым мощным инструментом в языковом образовании … Это эффективный способ повышения уровня грамотности и развития языка, который оказывает сильное влияние на понимание прочитанного, лексику, грамматику и письмо … Наша проблема в языковом образовании заключается в том, что мы путаем причину и следствие. Мы полагали, что сначала мы учим языковые навыки, а затем применяем их для чтения и письма. Но человеческий мозг работает не так. Скорее, чтение о том, что важно для нас, является причиной развития языка» [5]. Согласно Крашенy, чтение и восприятие на слух огромного массива понятной и интересной информации – база для усвоения языка. Чтение и восприятие на слух огромного массива понятной и интересной информации – это и есть формула книг адаптированного чтения западных издательств.

 

     Гипотезы Крашена об усвоении второго языка (Second Language Acquisition) и о понятном входном материале (Comprehensible Input) [6] оказали большое влияние на современную прикладную лингвистику. Безусловно, процессы усвоения родного и второго языка будут отличаться, вместе с тем логично предположить, что работа человеческого мозга по обеспечению речевой деятельности человека как на родном, так и на втором языке будет иметь много общего. Крашен считает, что в языковом обучении существуют два параллельных процесса: бессознательное усвоение и осознанное изучение иностранного языка, причём бессознательное усвоение является более эффективным, чем изучение. Заметим, что многие современные лингвисты не согласны с этим утверждением Крашена. В частности, Майкл Льюис, принимая гипотезы Крашена об усвоении языка, говорит о том, что именно осознанное изучение лексического богатства (коллокаций) способно обеспечить необходимый прогресс в изучении иностранного языка [7].

 

     Адаптированное чтение создаёт идеальные условия как для естественного усвоения языка, так и для осознанного изучения (learning). Адаптированное чтение:

  • предлагает простой и понятный текст в соответствии с уровнем языковой компетенции учащихся и выполняет функцию понятного входного материала (Comprehensible Input);
  • помогает запомнить наиболее часто используемые слова и выражения, увеличивает словарный запас учащихся;
  • помогает закрепить ранее изученный материал;
  • улучшает общую языковую компетенцию учащихся;
  • повышает мотивацию студентов, вовлекает учащихся в процесс чтения;
  • является первой ступенькой к более комплексному (неадаптированному) чтению [8].

     Как отдельный инструмент в преподавании иностранных языков, книги адаптированного чтения на английском языке приобрели особую популярность в 1980–2000-x. Крупнейшие издательства, такие как Oxford University Press, Cambridge University Press, Pearson, Macmillan, ELI, разработали отдельные программы и руководства по экстенсивному чтению. Цель экстенсивного чтения в западной методике заключается прежде всего в том, чтобы вовлечь читателя в процесс чтения. Итальянское издательство ELI ставит внутреннюю мотивацию учащихся на первое место, студенты должны воспринимать чтение как приятное времяпровождение. Экстенсивное чтение помогает в усвоении языковых структур, стиля и лексики, а также формирует автономию учащихся, развивает навыки чтения, прививает привычку к чтению в целом. Интересная и увлекательная история гарантирует эмоциональную вовлечённость учащихся, а эмоциональный фактор важен как для создания мотивации, так и для процесса усвоения языка. Так как чтение не может рассматриваться отдельно от других речевых навыков, работа с книгами адаптированного чтения создаёт условия и ситуации для полноценной практики разговорного языка, аудирования (каждая книга издательства ELI имеет CD или аудиоприложение) и письма [9].

     Перед тем как решиться на создание книг адаптированного чтения на русском языке, я долгое время успешно работала с английскими книгами (English Graded Readers). Когда же решила перенести данный опыт на «русскую почву», вдруг поняла, что книг адаптированного чтения на русском языке очень мало и они не совсем подходят к концепции Graded Readers и уровню А1–А2. Тщательно проработав и проанализировав английские издания (CUP, OUP, Macmillan, Penguin/Pearson, ELI) на уровне текста, адаптации, аудирования, упражнений, глоссария, я подготовила две разработки – по «Пиковой даме» и по Петербургу. После того как мои студенты закончили работу над «Пиковой дамой», я заметила у них ощутимый прогресс всех четырёх речевых навыков, увеличение лексического запаса и языковой грамотности в целом. Первые результаты работы с моими текстами были настолько впечатляющими, что я подготовила небольшой проект и представила его итальянскому издательству ELI, в результате чего в октябре 2018 года издательство выпустило две мои книги адаптированного чтения на русском языке: «Пиковую даму» по Пушкину [10] и «Санкт-Петербург от A до Я» [11] в новом для РКИ, «западном», формате. Издательство ELI работает на международной арене, это один из ведущих итальянских издателей учебной литературы для начального, среднего общего и профессионального образования, частных школ и университетов. ELI имеет долгую историю книг адаптированного чтения на английском, немецком, французском, испанском, китайском языках.

 

   

 

   На мой взгляд, работа в классе с книгами адаптированного чтения начинается прежде всего с создания интереса и мотивации учащихся, очень важно заинтриговать читателей, они сами должны захотеть прочитать историю про Германна и пиковую даму. Интерес к повести можно вызвать при помощи визуальных пособий (иллюстрации к книгe, старые фотографии, открытки, репродукции картин эпохи), предметов (игральные карты, книги, сувениры, предметы одежды и интерьера), музыки (опера П. И. Чайковского «Пиковая дама» и увертюрa «1812 год»), небольшой истории о собственной семье и бабушке (я рассказываю о своей семье и о нелёгкой судьбе моих прабабушек и бабушек, переживших революцию, гражданскую войну, коллективизацию, репрессии, голод, Великую Отечественную войну). Элемент персонализации истории фундаментален, можно попросить студентов подготовить небольшие рассказы об их семьях, их дедушках и бабушках. На данном этапе мы формируем интерес студентов и вводим или проверяем опорную лексику, необходимую для понимания первой главы «Пиковой дамы», стараемся предугадать историю. Обязательно представляем всех героев повести, указываем на такие детали, что Германн – молодой инженерный офицер, Томский служит в кавалерии, старая графиня богата и капризна, на момент истории ей 87 лет. Далее студенты работают с текстом дома или в классе по специально разработанной программе, где на каждом уроке чтению уделяется 15–30 минут.

 

     Приём постоянного повторения устойчивых словосочетаний поможет студентам усвоить правильные речевые формулы, одним из самых ярких примеров этой техники является моя адаптация фрагмента, где старая графиня узнаёт тайну трёх карт [12]:

 

     Для большей наглядности техники повторения приведём тот же текст, где повторяющиеся слова и фразы выделены одинаковым цветом:

 

 

     В английской методике данная техника называется Noticing [13], она помогает наблюдать, сравнивать, анализировать языковые явления и способствует определению и запоминанию коллокаций.

     Упражнения перед чтением текста и после чтения являются дополнительным ресурсом, помогают повторить и запомнить лексику, проверить понимание текста, могут быть источником дискуссий, небольших сценок, могут подготовить студентов к написанию новых историй и проектов (продолжение на тему «Пиковой дамы», интервью с героями повести, «Мой город от А до Я»), к созданию иллюстраций и афиш. Адаптированное чтение в целом обладает огромным потенциалом, это замечательный инструмент, который каждый преподаватель может использовать в соответствии со своими целями и задачами. Очень надеемся, что «Пиковая дама» и «Санкт-Петербург от A до Я» – это только начало, та самая первая ласточка, которая принесёт множество новых, ярких, интересных, современных книг адаптированного чтения.

 

Распространением книг в России занимаются:

 

EUROLIBRA – представительство ELI в России, центральный офис: 105318, г. Москва,

Измайловский вал, д. 20, стр. 1, 5-й этаж (ст. м. “Семёновская”)

Телефон: +7 (495) 21-21-375,  e-mail: info@eurolibra.ru

           

EUROLIBRA, г. Санкт-Петербург, улица Бронницкая д. 28.

Тел.: +7 (812) 712-63-32, 710-15-80, e-mail: spb@eurolibra.ru

 

В данный момент у JP Books распродажа: http://jpbooks.ru/books/russkiy-kak-inostrannyy/

 

Интернет-магазин Mozi-House: https://www.mozi-house.com/books?fbclid=IwAR2a0FED7XujIJs0MMd27EW3FwDjIwnsiuTnHHzuvunP-aNaqCfrFCoSlRs

 

ELI Italia: https://www.ilpiacerediapprendere.it/materia/russo.html

 

Ссылки на презентацию книг в интернете: 

http://ladamadipicche.pagedemo.co/

http://sanpietroburgo.pagedemo.co/

Бесплатноe аудиоприложение mp3 к «Пиковой даме»: https://www.elionline.com/ita/scheda-libro?62956/chinese-pyccknn-r3bk-lingua-latina/pyccknn-r3bk/readers/%D0%BFnk%D0%BE%D0%B2%D0%B0r-%D0%B4%D0%B0%D0%BC%D0%B0-pikovaja-dama

найдите STUDENT’S AREA – 1 RESOURCES –  AUDIO

Бесплатноe аудиоприложение mp3 к книге «Санкт-Петербург от А до Я»: https://www.elionline.com/eng/book-details?62955/free

найдите STUDENT’S AREA – 1 RESOURCES –  AUDIO

 

Библиография

  1. West M. P. Learning To Read A Foreign Language ⟦Electronic resource⟧. Mode of access: https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.72831/page/n7/mode/2up.
  2. West M. P. The Construction of Reading Material for Teaching a Foreign Language ⟦Electronic resource⟧. Mode of access: https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.90517/page/n6/mode/2up.
  3. Уэст, М. Обучение английскому языку в трудных условиях. М. : Просвещение, 1966.
  4. Palmer H. E. The Grading and Simplifying of Literary Material ⟦Electronic resource⟧. Mode of access: https://www.nier.go.jp/guideline/s26jhl1/en-chap3.htm. Date of access: 25.02.2020.
  5. Stephen D. Krashen. Free Voluntary Reading: Still a Very Good Idea. Santa Barbara, 2011.
  6. Krashen S. D. Principles and Practice in Second Language Acquisition ⟦Electronic resource⟧. Mode of access: http://www.sdkrashen.com/content/books/principles_and_practice.pdf.
  7. Lewis M.  The Lexical Approach: The State of ELT and a Way Forward.  Language Teaching Publications, 1993.
  8. Bell T. Extensive Reading: Why? and How? ⟦Electronic resource⟧. Kuwait University. The Internet TESL Journal. Vol. IV. 1998. № 12. Mode of access: http://iteslj.org/Articles/Bell-Reading.html. Date of access: 25.02.2020.
  9. Guide to the New ELI Readers Jane Bowie ⟦Electronic resource⟧. Mode of access: http://www.eligradedreaders.com/guide/Guide_ENG.pdf. Date of access: 26.02.2020.
  10. Пушкин А. С. Пиковая дама ⟦Electronic resource⟧ ; адаптация Олеси Балтак. Mode of access: https://www.ilpiacerediapprendere.it/materia/russo/pikovaja-dama-pikovaja-dama.html. Реканати : ELI, 2018.
  11. Санкт-Петербург от A до Я ⟦Electronic resource⟧ ; адаптация Олеси Балтак. Mode of access: https://www.ilpiacerediapprendere.it/sankt-peterburg-ot-a-do-ja-sankt-peterburg-ot-a-do-ja.html. Реканати : ELI, 2018.
  12. Пушкин А. С. Пиковая дама ; адаптация Олеси Балтак. Реканати : ЕLI, Реканати, 2018.
  13. Nation I.S.P and Waring R. Teaching Extensive Reading in Another Language ⟦Electronic resource⟧. Mode of access: https://books.google.it/books?id=xRu_DwAAQBAJ&pg=PT169&lpg=PT169&dq=Nation+I.S.P+and+Waring+R.+Teaching+Extensive+Reading+in+Another+Language,&source=bl&ots=UbUqmJzeiK&sig=ACfU3U1wRNTfuY01lxkTjyB2A6Cht532Qg&hl=it&sa=X&ved=2ahUKEwiy_sav1oHoAhVlBGMBHQllAp8Q6AEwA3oECAkQAQ#v=onepage&q=Nation%20I.S.P%20and%20Waring%20R.%20Teaching%20Extensive%20Reading%20in%20Another%20Language%2C&f=false

 

 

 

0 комментариев По дате По популярности