Фонетические упражнения являются неотъемлемой частью любого курса РКИ, а на начальном этапе обучения – обязательным элементом почти каждого занятия. При этом многие традиционно считают фонетику необходимым, но наиболее скучным для обучающихся аспектом. Разнообразить вводно-фонетический, корректировочный или сопровождающий курсы и сделать их более привлекательными для студентов поможет обращение к скороговоркам.
Здесь со мной, вероятно, согласятся не все. Главный аргумент противников этого типа деятельности звучит следующим образом: для скороговорок характерно искусственное создание фонетических трудностей. В реальных же высказываниях и текстах редко встречается такая концентрация звуков и звукосочетаний, вызывающих затруднение, поэтому использование скороговорок бесполезно.
Я частично поддерживаю эту точку зрения и считаю, что называть скороговорки обязательным элементом занятия по фонетике и включать их в любой фонетический курс, пожалуй, не стоит. Но при этом нельзя сказать, что скороговорки используют только с целью отвлечь и развлечь студентов. Всё же это прекрасная разминка, «разогрев» для нашего артикуляционного аппарата! Хочется отметить, что скороговорки также знакомят учащихся с русской культурой, ведь являются образцами аутентичных фольклорных текстов.
Скороговорки можно:
- включить в урок в качестве ежедневной фонетической разминки: они помогут «разбудить» студентов в начале занятия, размять и настроить их речевой аппарат для дальнейшей работы.
- предложить выучить в качестве домашнего задания и продемонстрировать свои успехи на следующем занятии.
- использовать как финальное упражнение после отработки какого-либо звука или пары звуков, как вариант – в игровой форме*, чтобы снять усталость и напряжение после серьёзной и монотонной работы с фонетикой.
Варианты игровых заданий:
- Кто лучше прочитает скороговорку? (Индивидуально или по парам; хором – чья команда более слаженная?)
- Кто прочитает без запинки? (Читать можно «по цепочке» – при этом запнувшийся выбывает и не участвует в следующем круге.)
- Попробуй повторить! (Один студент с хорошей дикцией (или преподаватель) читает короткую скороговорку, а другой пытается повторить без визуальной поддержки (без текста перед глазами). Далее эстафета передаётся по цепочке.)
Преподавателю при работе со скороговорками важно:
- делать акцент не на скорости, а на чёткости артикуляции;
- сначала произнести скороговорку самостоятельно, а уже потом попросить студентов прочитать или проговорить её.
Начать работу со скороговорками можно с разбора самого слова «скороговорка»: студентам предлагается угадать, из каких частей оно состоит и с каким глаголом связано. Обычно даже студенты-нулевики легко находят в слове «скороговорка» слова «скоро» и «говорить» и понимают, в чём будет заключаться их задача при работе с этим жанром. Также можно попросить студентов быстро прочитать и произнести слово «скороговорка».
Часто у преподавателей возникает вопрос, стоит ли объяснять студентам смысл скороговорок, семантизировать отдельные слова. Моё мнение – стоит, так как бессмысленный набор букв вызывает меньше интереса. Студенты активнее реагируют на скороговорку и легче запоминают её, когда понимают её значение, когда у них возникает некий образ при проговаривании.
При этом, конечно же, не стоит требовать от студентов выучить или записать значение каждого слова: достаточно подобрать яркую и наглядную иллюстрацию или описать простыми словами героев и сюжет скороговорки. Саму скороговорку нужно написать крупными буквами, проставить ударения и выделить цветом звуки, на которые следует обратить внимание. Если мы отрабатываем звуковую пару, каждый звук лучше выделить своим цветом:
Возможность подобрать удачную картинку и семантизировать все слова с помощью иллюстрации становится одним из критериев отбора скороговорок для студентов с уровнем владения языков А0-А2.
Ещё один важный критерий отбора скороговорок – это национальный состав аудитории. Произношение звуков, не вызывающих затруднений и имеющих аналоги в родном языке студентов, не требует дополнительной работы и привлечения скороговорок. В таком случае можно ограничиться несколькими типовыми заданиями.
Если группа является интернациональной, можно вспомнить об индивидуальном подходе: каждому студенту при выполнении задания достаётся скороговорка с наиболее трудными именно для него звуками.
- На каких звуках нужно остановиться, если ваши студенты – носители китайского языка?
Безусловно, наибольшую трудность вызывает звук [р]. Начать лучше со скороговорок, где звук «р» идёт после другого согласного звука, лучше всего в сочетаниях «тр», др», «пр», «гр». Уже потом можно переходить к «р» в начале слова или к «р», окружённому гласными.
Здесь нам на помощь приходит скороговорка
На дворе трава, на траве дрова
– её и семантизировать легко, и предложный падеж можно повторить!
Более трудный вариант:
Матрос принёс на борт матрас
И на следующем этапе:
До города дорога в гору, от города – с горы
- Также для обучающихся из Китая и Японии характерно неразличение фонем «р» и «л». Здесь на помощь приходят скороговорки, в которых эти звуки чередуются:
Белые бараны били в барабаны.
Карл у Клары украл кораллы.
Корабли лавировали-лавировали, да так и не вылавировали!
Повар Пётр и повар Павел,
Пётр пёк, а Павел парил,
Парил Павел, Пётр пёк,
Повар Пётр и повар Павел.
- Для носителей корейского языка, помимо уже озвученного неразличения [р] и [л], проблемой часто становится дифференциация и произнесение звуков [ч] и [ц]:
Цапля чахла, цапля сохла, цапля сдохла.
(Конечно, содержание этой скороговорки может вызвать вопросы, но она чрезвычайно полезна! Решать вам ? )
В Чите течёт Читинка.
Цыган на цыпочках подошёл к цыплёнку.
- Ещё одна проблема для практически любой азиатской аудитории – свистящие и шипящие [с] и [ш]:
Шла Саша по шоссе.
(Традиционный и проходящий «на ура» вариант.)
И подарок напоследок: все азиатские трудности в одной скороговорке!
Мама шьет сорочку дочке,
Строчит строчки на сорочке,
Срочно строчит сорок строчек,
Растет дочка, как росточек.
- Слушателей почти из всех стран, особенно носителей арабского и персидского, традиционно пугает звук «ы». А вот упомянутые выше корейцы – как раз один из немногих народов, у которых есть похожий звук в родном языке!
Здесь нам на помощь приходит всем известная Мила:
Мама Милу мыла мылом,
Мила мыло не любила!
(Следите за «цензурой» при подборе картинок (особенно для аудитории, исповедующей Ислам?.)
Русский язык активно изучает не только Китай, Вьетнам и арабский мир, но и Латинская Америка.
- Что, если в вашей аудитории оказались вместе азиаты и носители испанского?
Тут следует вспомнить об особенностях испанского языка. Наиболее очевидной проблемой становится замена губно-губных звуков губно-зубными и наоборот: «б» вместо «в» или «в» вместо «б». В испанском эти звуки очень близки, поэтому добиться различения на слух и чёткости в произношении бывает непросто.
Брат Клим был брит, брат Игнат был бородат.
(Азиатская часть тренирует пару «р-л», а испаноязычная – звук «б».)
Волки, вы ли ночью выли?
Возле леса вы ли были?
Вы спросили, были мы ли?
Были, ноги в речке мыли.
(Звуки «ы» и «и» пригодятся и арабам, и персам, и испанцам. А «в» и «б» - испанцам персонально!)
- А что с носителями других европейских языков? У англичан и немцев часто возникает проблема твёрдости-мягкости согласных.
Например, в немецком языке «л» существует только в смягчённом варианте, поэтому здесь будут полезны скороговорки и стишки типа:
Король — орёл, орёл — король.
Волна, волна - сильна и вольна.
- Для англоязычных студентов актуальна та же проблема (твёрдость-мягкость), но с другими парами звуков. Яркий пример – различение пар типа «мать – мат».
Тать у татя украл утят.
Тут мать идёт танцевать.
В этой статье мы, конечно, только наметили основные фонетические трудности носителей разных языков и способы использования скороговорок. Мы будем рады, если вы продолжите поднятую нами тему в комментариях, расскажете об особенностях работы с представителями других народов и предложите больше скороговорок, которые вы используете на занятиях!
Комментарии